Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis

Kajian ini bertujuan menganalisis kesalahan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan pelajar yang mempelajari bahasa Perancis sebagai bahasa asing di peringkat lanjutan. Sampel kajian ini terdiri daripada 20 terjemahan karangan cerita dongeng sepanjang 250 – 400 perkataan. Analisis kajian ini...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hazlina Abdul Halim, Ang, Lay Hoon
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit UKM 2015
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/8875/
http://journalarticle.ukm.my/8875/
http://journalarticle.ukm.my/8875/1/7921-25673-1-PB.pdf
id ukm-8875
recordtype eprints
spelling ukm-88752016-12-14T06:48:18Z http://journalarticle.ukm.my/8875/ Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis Hazlina Abdul Halim, Ang, Lay Hoon Kajian ini bertujuan menganalisis kesalahan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan pelajar yang mempelajari bahasa Perancis sebagai bahasa asing di peringkat lanjutan. Sampel kajian ini terdiri daripada 20 terjemahan karangan cerita dongeng sepanjang 250 – 400 perkataan. Analisis kajian ini dilakukan secara kuantitatif dan kualitatif, dengan mengaplikasikan definisi kesilapan pembentukan kata oleh James (1998) dan kesilapan pemilihan oleh Dulay, Burt dan Krashen (1982). Hasil kajian ini mendapati sebanyak 184 kesilapan telah dilakukan oleh pelajar, yang melibatkan 28 kesilapan pembentukan kata terhadap kata kerja dan kata adjektif, dan 156 kesilapan pemilihan yang melibatkan pemilihan kata kerja, kata sendi nama, kosa kata dan frasa dan lain-lain. Kesilapan pada kata kerja adalah disebabkan generalisasi terlampau oleh pelajar dengan merujuk kepada pembinaan kata kerja bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Kesilapan ini juga adalah disebabkan kekurangan kosa kata kerja bahasa Perancis pelajar yang mengakibatkan mereka mencari kosa kata yang maknanya paling hampir dengan apa yang disasarkan untuk dinyatakan. Pelajar juga didapati melakukan kesilapan dengan membuat penghampiran pada kosa kata yang tidak diketahui. Kesilapan pada sendi nama pula adalah berpunca daripada kekeliruan pelajar mengenai sendi nama à dan de dalam bahasa Perancis, manakala kesilapan pada frasa adalah disebabkan pelajar membuat terjemahan harafiah daripada frasa bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Hasil kajian ini memberikan implikasi pedagogi untuk menarik perhatian pengajar bahasa Perancis tentang proses pemerolehan oleh pelajar yang membawa kepada kesilapan pemilihan dan pembentukan kata. Kajian ini juga dapat memberikan gambaran bagaimana proses pengajaran dan pembelajaran dapat dipertingkatkan. Penerbit UKM 2015-06 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/8875/1/7921-25673-1-PB.pdf Hazlina Abdul Halim, and Ang, Lay Hoon (2015) Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis. GEMA: Online Journal of Language Studies, 15 (2). pp. 151-164. ISSN 1675-8021 http://ejournal.ukm.my/gema/issue/archive
repository_type Digital Repository
institution_category Local University
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
language English
description Kajian ini bertujuan menganalisis kesalahan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan pelajar yang mempelajari bahasa Perancis sebagai bahasa asing di peringkat lanjutan. Sampel kajian ini terdiri daripada 20 terjemahan karangan cerita dongeng sepanjang 250 – 400 perkataan. Analisis kajian ini dilakukan secara kuantitatif dan kualitatif, dengan mengaplikasikan definisi kesilapan pembentukan kata oleh James (1998) dan kesilapan pemilihan oleh Dulay, Burt dan Krashen (1982). Hasil kajian ini mendapati sebanyak 184 kesilapan telah dilakukan oleh pelajar, yang melibatkan 28 kesilapan pembentukan kata terhadap kata kerja dan kata adjektif, dan 156 kesilapan pemilihan yang melibatkan pemilihan kata kerja, kata sendi nama, kosa kata dan frasa dan lain-lain. Kesilapan pada kata kerja adalah disebabkan generalisasi terlampau oleh pelajar dengan merujuk kepada pembinaan kata kerja bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Kesilapan ini juga adalah disebabkan kekurangan kosa kata kerja bahasa Perancis pelajar yang mengakibatkan mereka mencari kosa kata yang maknanya paling hampir dengan apa yang disasarkan untuk dinyatakan. Pelajar juga didapati melakukan kesilapan dengan membuat penghampiran pada kosa kata yang tidak diketahui. Kesilapan pada sendi nama pula adalah berpunca daripada kekeliruan pelajar mengenai sendi nama à dan de dalam bahasa Perancis, manakala kesilapan pada frasa adalah disebabkan pelajar membuat terjemahan harafiah daripada frasa bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Hasil kajian ini memberikan implikasi pedagogi untuk menarik perhatian pengajar bahasa Perancis tentang proses pemerolehan oleh pelajar yang membawa kepada kesilapan pemilihan dan pembentukan kata. Kajian ini juga dapat memberikan gambaran bagaimana proses pengajaran dan pembelajaran dapat dipertingkatkan.
format Article
author Hazlina Abdul Halim,
Ang, Lay Hoon
spellingShingle Hazlina Abdul Halim,
Ang, Lay Hoon
Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis
author_facet Hazlina Abdul Halim,
Ang, Lay Hoon
author_sort Hazlina Abdul Halim,
title Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis
title_short Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis
title_full Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis
title_fullStr Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis
title_full_unstemmed Kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan Bahasa Perancis
title_sort kesalahaan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan bahasa perancis
publisher Penerbit UKM
publishDate 2015
url http://journalarticle.ukm.my/8875/
http://journalarticle.ukm.my/8875/
http://journalarticle.ukm.my/8875/1/7921-25673-1-PB.pdf
first_indexed 2023-09-18T19:53:21Z
last_indexed 2023-09-18T19:53:21Z
_version_ 1777406366471684096