Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus

The Hypoglycaemia Symptom Rating Questionnaire (HypoSRQ) is potentially useful for local research on hypoglycaemia. However, it requires adaptation and validation in local settings. This study reports the process and results of cross-cultural adaptation and linguistic validation of HypoSRQ for Malay...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Tan, Chai Eng, Tong, Seng Fah, Aida J, Zuhra Hamzah
Format: Article
Language:English
Published: Fakulti Perubatan, UKM 2016
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/9790/
http://journalarticle.ukm.my/9790/
http://journalarticle.ukm.my/9790/1/10._Tan_et_al.pdf
id ukm-9790
recordtype eprints
spelling ukm-97902016-12-14T06:50:51Z http://journalarticle.ukm.my/9790/ Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus Tan, Chai Eng Tong, Seng Fah Aida J, Zuhra Hamzah, The Hypoglycaemia Symptom Rating Questionnaire (HypoSRQ) is potentially useful for local research on hypoglycaemia. However, it requires adaptation and validation in local settings. This study reports the process and results of cross-cultural adaptation and linguistic validation of HypoSRQ for Malay and English versions in our local setting. The HypoSRQ underwent forward and backward translation and adaptation with support from professional translators and a clinical psychologist. Cognitive debriefing was done among patients with Type 1 and Type 2 diabetes mellitus from varying sociodemographic backgrounds. Discussion was done together with the original developers of the HypoSRQ to decide on the best version for local use. The finalised versions were proofread and formatted with the help of Health Psychology Research. Cognitive debriefing for Malay version involved 7 patients and for the English version5 patients. Direct literal translation into Malay language was unsuitable due to technical terms which were difficult for laypersons to understand. Amendments were made based on findings from the cognitive debriefing process. Participants found the questionnaire fairly easy to understand. The HypoSRQ-My (Malay) and HypoSRQ-EMy (English) is easily understood by local participants. These tools may undergo psychometric evaluation for future use in local settings. Fakulti Perubatan, UKM 2016 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/9790/1/10._Tan_et_al.pdf Tan, Chai Eng and Tong, Seng Fah and Aida J, and Zuhra Hamzah, (2016) Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus. Medicine & Health, 11 (1). pp. 72-82. ISSN 1823-2140 http://www.medicineandhealthukm.com/toc/11/1
repository_type Digital Repository
institution_category Local University
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
language English
description The Hypoglycaemia Symptom Rating Questionnaire (HypoSRQ) is potentially useful for local research on hypoglycaemia. However, it requires adaptation and validation in local settings. This study reports the process and results of cross-cultural adaptation and linguistic validation of HypoSRQ for Malay and English versions in our local setting. The HypoSRQ underwent forward and backward translation and adaptation with support from professional translators and a clinical psychologist. Cognitive debriefing was done among patients with Type 1 and Type 2 diabetes mellitus from varying sociodemographic backgrounds. Discussion was done together with the original developers of the HypoSRQ to decide on the best version for local use. The finalised versions were proofread and formatted with the help of Health Psychology Research. Cognitive debriefing for Malay version involved 7 patients and for the English version5 patients. Direct literal translation into Malay language was unsuitable due to technical terms which were difficult for laypersons to understand. Amendments were made based on findings from the cognitive debriefing process. Participants found the questionnaire fairly easy to understand. The HypoSRQ-My (Malay) and HypoSRQ-EMy (English) is easily understood by local participants. These tools may undergo psychometric evaluation for future use in local settings.
format Article
author Tan, Chai Eng
Tong, Seng Fah
Aida J,
Zuhra Hamzah,
spellingShingle Tan, Chai Eng
Tong, Seng Fah
Aida J,
Zuhra Hamzah,
Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus
author_facet Tan, Chai Eng
Tong, Seng Fah
Aida J,
Zuhra Hamzah,
author_sort Tan, Chai Eng
title Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus
title_short Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus
title_full Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus
title_fullStr Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Hypoglycaemia Symptom Rating Scale (HypoSRQ) among Malaysian patients with diabetes mellitus
title_sort cross-cultural adaptation and linguistic validation of the hypoglycaemia symptom rating scale (hyposrq) among malaysian patients with diabetes mellitus
publisher Fakulti Perubatan, UKM
publishDate 2016
url http://journalarticle.ukm.my/9790/
http://journalarticle.ukm.my/9790/
http://journalarticle.ukm.my/9790/1/10._Tan_et_al.pdf
first_indexed 2023-09-18T19:55:44Z
last_indexed 2023-09-18T19:55:44Z
_version_ 1777406516147519488