Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers

The emergence of communication channels such as the Short Message Service (SMS) gives rise to a different variety of language use, also known as textism. Textism is viewed as a hybrid form of communication as it merges the forms of both spoken and written language. Textism features are arguably part...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ernisa Marzuki
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit UKM 2013
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/6601/
http://journalarticle.ukm.my/6601/
http://journalarticle.ukm.my/6601/1/4228-9737-1-SM.pdf
id ukm-6601
recordtype eprints
spelling ukm-66012016-12-14T06:41:39Z http://journalarticle.ukm.my/6601/ Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers Ernisa Marzuki, The emergence of communication channels such as the Short Message Service (SMS) gives rise to a different variety of language use, also known as textism. Textism is viewed as a hybrid form of communication as it merges the forms of both spoken and written language. Textism features are arguably part of the pragmalinguistic domain, which looks at the selection of strategies which can be applied in conveying illocutions. This study sheds some light on the pragmalinguistic conventions reflected in apologies conducted via SMS or text messages. Twenty six Malay native speakers responded to Written Discourse Completion Tasks (WDCT) via SMS. The WDCTs were categorised into two levels of offence which required the participants to apologise by texting their apologies. Data were categorised and coded based on adapted versions of coding schemes by Supyan (2006) and Crystal (2008). The results indicated that there were three significant variations in the SMS linguistic features used by the Malay Native Speakers (Malay NS) when apologising via SMS in their first language, Malay, and their second language, English. Differences were also identified when the apologies were sent because of more serious transgressions compared to when they were sent because of less serious offences. The findings suggests that the first language contribute to these differences in the selection of textual features when the participants texted their apologies. Penerbit UKM 2013-09 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/6601/1/4228-9737-1-SM.pdf Ernisa Marzuki, (2013) Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers. GEMA: Online Journal of Language Studies, 13 (3). pp. 179-192. ISSN 1675-8021 http://ejournal.ukm.my/gema
repository_type Digital Repository
institution_category Local University
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
language English
description The emergence of communication channels such as the Short Message Service (SMS) gives rise to a different variety of language use, also known as textism. Textism is viewed as a hybrid form of communication as it merges the forms of both spoken and written language. Textism features are arguably part of the pragmalinguistic domain, which looks at the selection of strategies which can be applied in conveying illocutions. This study sheds some light on the pragmalinguistic conventions reflected in apologies conducted via SMS or text messages. Twenty six Malay native speakers responded to Written Discourse Completion Tasks (WDCT) via SMS. The WDCTs were categorised into two levels of offence which required the participants to apologise by texting their apologies. Data were categorised and coded based on adapted versions of coding schemes by Supyan (2006) and Crystal (2008). The results indicated that there were three significant variations in the SMS linguistic features used by the Malay Native Speakers (Malay NS) when apologising via SMS in their first language, Malay, and their second language, English. Differences were also identified when the apologies were sent because of more serious transgressions compared to when they were sent because of less serious offences. The findings suggests that the first language contribute to these differences in the selection of textual features when the participants texted their apologies.
format Article
author Ernisa Marzuki,
spellingShingle Ernisa Marzuki,
Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers
author_facet Ernisa Marzuki,
author_sort Ernisa Marzuki,
title Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers
title_short Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers
title_full Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers
title_fullStr Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers
title_full_unstemmed Linguistic features in SMS apologies by malay native speakers
title_sort linguistic features in sms apologies by malay native speakers
publisher Penerbit UKM
publishDate 2013
url http://journalarticle.ukm.my/6601/
http://journalarticle.ukm.my/6601/
http://journalarticle.ukm.my/6601/1/4228-9737-1-SM.pdf
first_indexed 2023-09-18T19:47:21Z
last_indexed 2023-09-18T19:47:21Z
_version_ 1777405989198233600