Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English

Translation of metaphorical expressions is a major challenge in literary translation and has attracted the attention of translation researchers and linguists alike. The aim of this paper is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of happiness from Persian to English in the Per...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Safarnejad, Fatemeh, Imran-Ho-Abdullah, Norsimah Mat Awal
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit UKM 2013
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/6339/
http://journalarticle.ukm.my/6339/
http://journalarticle.ukm.my/6339/1/3184-6819-1-SM.pdf
id ukm-6339
recordtype eprints
spelling ukm-63392016-12-14T06:40:54Z http://journalarticle.ukm.my/6339/ Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English Safarnejad, Fatemeh Imran-Ho-Abdullah, Norsimah Mat Awal, Translation of metaphorical expressions is a major challenge in literary translation and has attracted the attention of translation researchers and linguists alike. The aim of this paper is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of happiness from Persian to English in the Persian novel “Savushun” written by Simin Daneshvar. To achieve this aim, emotive metaphorical expressions relating to happiness from the source text and two target texts were collected. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts were investigated based upon the metaphor identification procedures (MIP), proposed by the Pragglejaz group (2007) and general framework of the conceptual metaphor theory (CMT). This paper attempts to identify the strategies used in the translation so that the translational equivalences of these metaphorical expressions were identified in the target texts. The conceptual metaphors of the translation were identified and compared with the conceptual metaphors in the source text. Preliminary results of the study revealed the nature of both similarities and differences in the conceptual metaphors of the source text to the target texts. The similarities are mostly attributed to the universality metaphor, whereas the differences are related to two different concepts and different culture in the translation of metaphors. Penerbit UKM 2013-05 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/6339/1/3184-6819-1-SM.pdf Safarnejad, Fatemeh and Imran-Ho-Abdullah, and Norsimah Mat Awal, (2013) Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English. GEMA: Online Journal of Language Studies, 13 (2). pp. 193-205. ISSN 1675-8021 http://www.ukm.my/ppbl/Gema/gemahome.html
repository_type Digital Repository
institution_category Local University
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
language English
description Translation of metaphorical expressions is a major challenge in literary translation and has attracted the attention of translation researchers and linguists alike. The aim of this paper is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of happiness from Persian to English in the Persian novel “Savushun” written by Simin Daneshvar. To achieve this aim, emotive metaphorical expressions relating to happiness from the source text and two target texts were collected. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts were investigated based upon the metaphor identification procedures (MIP), proposed by the Pragglejaz group (2007) and general framework of the conceptual metaphor theory (CMT). This paper attempts to identify the strategies used in the translation so that the translational equivalences of these metaphorical expressions were identified in the target texts. The conceptual metaphors of the translation were identified and compared with the conceptual metaphors in the source text. Preliminary results of the study revealed the nature of both similarities and differences in the conceptual metaphors of the source text to the target texts. The similarities are mostly attributed to the universality metaphor, whereas the differences are related to two different concepts and different culture in the translation of metaphors.
format Article
author Safarnejad, Fatemeh
Imran-Ho-Abdullah,
Norsimah Mat Awal,
spellingShingle Safarnejad, Fatemeh
Imran-Ho-Abdullah,
Norsimah Mat Awal,
Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English
author_facet Safarnejad, Fatemeh
Imran-Ho-Abdullah,
Norsimah Mat Awal,
author_sort Safarnejad, Fatemeh
title Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English
title_short Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English
title_full Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English
title_fullStr Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English
title_full_unstemmed Rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into English
title_sort rendering happiness metaphors: a cognitive analysis from persian into english
publisher Penerbit UKM
publishDate 2013
url http://journalarticle.ukm.my/6339/
http://journalarticle.ukm.my/6339/
http://journalarticle.ukm.my/6339/1/3184-6819-1-SM.pdf
first_indexed 2023-09-18T19:46:38Z
last_indexed 2023-09-18T19:46:38Z
_version_ 1777405943440474112