Manuskrip nusantara di Saint Petersburg: tambahan data
Malay, Javanese, Balinese and Batak manuscripts stored in the libraries and museums of St. Petersburg may be few, but some of them have attracted the attention of Russian and other scholars. A copy of the Malay Annals Sulalat as-Salatin (Sejarah Melayu) made in Malacca in 1798 and translated into...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universiti Kebangsaan Malaysia
2007
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/1105/ http://journalarticle.ukm.my/1105/ http://journalarticle.ukm.my/1105/1/Manuskrip_Nusantara_di_Saint_Petersburg.pdf |
Summary: | Malay, Javanese, Balinese and Batak manuscripts stored in the libraries and
museums of St. Petersburg may be few, but some of them have attracted the
attention of Russian and other scholars. A copy of the Malay Annals Sulalat
as-Salatin (Sejarah Melayu) made in Malacca in 1798 and translated into
Russian and studied by Revounenkova, reveals only minor differences in word
usage, the use of particles etc. from that which was edited by Munsyi Abdullah.
This manuscript is soon to be published with a Russian translation. The three
MSS described in this paper requires further analysis. One of them, a Malay
manuscript in Javanese pegon script, which has been stored at the Russian
National Library since early 19th century, resembles a Javanese primbon Another, a Javanese text of wayang performance, Lampahan Pregiwa, was made
for the Russian friends or colleagues of the author, presumably in the 19th or
early 20th century in Java. The third, a Javanese mystical Islamic poem (suluk)
from the early 17th century contains many peculiarities in script, spelling, and
vocabulary. A survey of other St. Petersburg manuscripts from Nusantara and
related studies is presented in this paper |
---|