Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
Background: To date, there is a lack of published studies on assessment tools to evaluate the effectiveness of stroke education programs. Methods: This study developed and validated the Malay language version of the Stroke Knowledge Test research instrument. This study involved translation, valid...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English English |
Published: |
Elsevier
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://irep.iium.edu.my/47073/ http://irep.iium.edu.my/47073/ http://irep.iium.edu.my/47073/ http://irep.iium.edu.my/47073/1/PUBLISHED_SKT.pdf http://irep.iium.edu.my/47073/4/47073_Translation%20and%20validation%20of%20the%20Malay%20version%20of%20the%20Stroke%20Knowledge%20Test_Scopus.pdf |
id |
iium-47073 |
---|---|
recordtype |
eprints |
spelling |
iium-470732017-04-10T01:11:54Z http://irep.iium.edu.my/47073/ Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test Sowtali, Siti Noorkhairina Mohd Yusoff, Dariah Harith, Sakinah Mohamed, Monniaty RT Nursing Background: To date, there is a lack of published studies on assessment tools to evaluate the effectiveness of stroke education programs. Methods: This study developed and validated the Malay language version of the Stroke Knowledge Test research instrument. This study involved translation, validity, and reliability phases. The instrument underwent backward and forward translation of the English version into the Malay language. Nine experts reviewed the content for consistency, clarity, difficulty, and suitability for inclusion. Perceived usefulness and utilization were obtained from experts’ opinions. Later, face validity assessment was conducted with 10 stroke patients to determine appropriateness of sentences and grammar used. A pilot study was conducted with 41 stroke patients to determine the item analysis and reliability of the translated instrument using the Kuder Richardson 20 or Cronbach’s alpha. Results: The final Malay version Stroke Knowledge Test included 20 items with good content coverage, acceptable item properties, and positive expert review ratings. Psychometric investigations suggest that Malay version Stroke Knowledge Test had moderate reliability with Kuder Richardson 20 or Cronbach’s alpha of 0.58. Improvement is required for Stroke Knowledge Test items with unacceptable difficulty indices. Overall, the average rating of perceived usefulness and perceived utility of the instruments were both 72.7%, suggesting that reviewers were likely to use the instruments in their facilities. Conclusions: Malay version Stroke Knowledge Test was a valid and reliable tool to assess educational needs and to evaluate stroke knowledge among participants of group-based stroke education programs in Malaysia Elsevier 2016 Article PeerReviewed application/pdf en http://irep.iium.edu.my/47073/1/PUBLISHED_SKT.pdf application/pdf en http://irep.iium.edu.my/47073/4/47073_Translation%20and%20validation%20of%20the%20Malay%20version%20of%20the%20Stroke%20Knowledge%20Test_Scopus.pdf Sowtali, Siti Noorkhairina and Mohd Yusoff, Dariah and Harith, Sakinah and Mohamed, Monniaty (2016) Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test. Journal of Arrhythmia, 32 (2). pp. 112-118. ISSN 1880-4276 E-ISSN 1883-2148 http://www.journalofarrhythmia.com/article/S1880-4276(15)00141-6/abstract 10.1016/j.joa.2015.10.003 |
repository_type |
Digital Repository |
institution_category |
Local University |
institution |
International Islamic University Malaysia |
building |
IIUM Repository |
collection |
Online Access |
language |
English English |
topic |
RT Nursing |
spellingShingle |
RT Nursing Sowtali, Siti Noorkhairina Mohd Yusoff, Dariah Harith, Sakinah Mohamed, Monniaty Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test |
description |
Background: To date, there is a lack of published studies on assessment tools to evaluate the effectiveness
of stroke education programs.
Methods: This study developed and validated the Malay language version of the Stroke Knowledge Test
research instrument. This study involved translation, validity, and reliability phases. The instrument
underwent backward and forward translation of the English version into the Malay language. Nine
experts reviewed the content for consistency, clarity, difficulty, and suitability for inclusion. Perceived
usefulness and utilization were obtained from experts’ opinions. Later, face validity assessment was
conducted with 10 stroke patients to determine appropriateness of sentences and grammar used. A pilot
study was conducted with 41 stroke patients to determine the item analysis and reliability of the
translated instrument using the Kuder Richardson 20 or Cronbach’s alpha.
Results: The final Malay version Stroke Knowledge Test included 20 items with good content coverage,
acceptable item properties, and positive expert review ratings. Psychometric investigations suggest that
Malay version Stroke Knowledge Test had moderate reliability with Kuder Richardson 20 or Cronbach’s
alpha of 0.58. Improvement is required for Stroke Knowledge Test items with unacceptable difficulty
indices. Overall, the average rating of perceived usefulness and perceived utility of the instruments were
both 72.7%, suggesting that reviewers were likely to use the instruments in their facilities.
Conclusions: Malay version Stroke Knowledge Test was a valid and reliable tool to assess educational
needs and to evaluate stroke knowledge among participants of group-based stroke education programs
in Malaysia |
format |
Article |
author |
Sowtali, Siti Noorkhairina Mohd Yusoff, Dariah Harith, Sakinah Mohamed, Monniaty |
author_facet |
Sowtali, Siti Noorkhairina Mohd Yusoff, Dariah Harith, Sakinah Mohamed, Monniaty |
author_sort |
Sowtali, Siti Noorkhairina |
title |
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test |
title_short |
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test |
title_full |
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test |
title_fullStr |
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test |
title_full_unstemmed |
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test |
title_sort |
translation and validation of the malay version of the stroke knowledge test |
publisher |
Elsevier |
publishDate |
2016 |
url |
http://irep.iium.edu.my/47073/ http://irep.iium.edu.my/47073/ http://irep.iium.edu.my/47073/ http://irep.iium.edu.my/47073/1/PUBLISHED_SKT.pdf http://irep.iium.edu.my/47073/4/47073_Translation%20and%20validation%20of%20the%20Malay%20version%20of%20the%20Stroke%20Knowledge%20Test_Scopus.pdf |
first_indexed |
2023-09-18T21:06:59Z |
last_indexed |
2023-09-18T21:06:59Z |
_version_ |
1777410999547068416 |